Timoteo Haʻalilio
HE MELE KANIKAU NO T. HAʻALILIO
KA ʻELELE NUI O HAWAII NEI
I MAKE AKULA I KAHIKI
A Dirge For T. Haʻalilio
The Great Emissary of Hawaiʻi
Who Passed Abroad
Kalihi, Oʻahu, Mei 10, 1845
Auē! Ua make ʻo Haʻalilio, ko kākou ʻelele nei!
Alas! Haʻalilio, our diplomat, has died!
Make i Tahiti, i ka ʻāina polikua a Kāne
He died abroad, in the abyss of Kāne
Hoʻi kino wailua mai i Hawaiʻi nei
He returned as a spirit here to Hawaiʻi
Aloha ʻino! ua make ʻē, ko kākou ʻelele nei
Alas! Our diplomat has died too soon
Hele hoʻi ʻole mai i Hawaiʻi nei
To go and never return here to Hawaiʻi
E uē kākou me ke kanikau a me ka haʻa ʻana
We wail with grief and deference
Aloha kona mau wahi i hele ai, me ka ua puanaiea
Consider all the places that he went with unhealthy climate
Aloha kuʻu hoa pili i ka ua puanaiea
Alas my fellow in the debilitating rains
Kuʻu hoa ʻaʻe ʻale o nā kai a me nā moana
My friend who treads the crests of the seas and oceans
Aloha kuʻu ʻāina hānau a me kuʻu Aliʻi
Alas for my home land and my King
Aloha kuʻu hoa hele o ke anu a me ke koʻekoʻe;
Alas for my companion of the chill and damp;
Kuʻu hoa hele o nā auakua o Mekiko
My companion who faced the wilds of Mexico
Pilikia i nā muliwai, pilikia i ka ua, pilikia i ke anu, pilikia i ka pōloli, pilikia i nā pōā, a he pilikia hoʻi i waena o nā aupuni
Burdened by the rivers, troubled by the rain, afflicted by the cold, in straits by hunger, distressed by highwaymen, in strife between nations
Timoteo Kamalehua Haʻalilio
Aloha kuʻu hoa ʻōhumu o nā mea pono
Alas for my fellow banterer for goodness
No ka mea, ua hoʻi hoʻokahi ʻo ia mai ko māua hele ʻana
For he has returned alone from our journey
Auē ʻoe, e ka ʻāina hānau, pua loke o kuʻu Aliʻi
You grieve, O birthland, the rose of my King
Auē kuʻu Aliʻi, kuʻu milimili, kuʻu haku o nā haku
My King grieves, my precious, my lord of lords
E aloha aku i ka hū, ka makaʻāinana, ka puali, nā aliʻi
Love goes out to the multitudes, the commoners, the soldiers, and the chiefs
No ka mea, e ʻike lākou iā ʻoe, ʻaʻohe ʻo au pū kekahi
For they shall see you, but not I
Ke hele ʻē nei au i Mauna Kulanui
For I am headed to Mauna Kulanui
Aia paha i laila kuʻu Haku a me kuʻu hoa pili
My Lord and my dear friend may be there
ʻAuhea ʻoe e kuʻu ʻāina hānau o kuʻu Haku
Pay heed, my birth land of my Lord
Ua wehe ʻia ka pilikia, ua pau ka pōʻino a me ke kaumaha
The affliction has ended, the calamity and burden are over
Ua kūʻokoʻa i waena o ko nā Aupuni Hanohano
We are independent among the Honored Nations
The affliction has ended, the calamity and burden are over. We are independent among the Honored Nations.
Ē, mai kaumaha ʻoukou noʻu nei
Alas, do not grieve for me
Baibala nui hanohano, ka ʻōlelo a Iesū Kristo;
The great Holy Bible, the word of Christ Jesus;
Kaʻu ia i hauʻoli ai, i ka hele ʻana i ʻō a i ʻaneʻi
In that I rejoice, as I go here and there
Auē ʻo Haʻalilio, ko kākou ʻElele Hawaiʻi nei
Alas, Haʻalilio, our Hawaiian diplomat
Pau kona pilikia ma ʻaneʻi, lilo ʻo ia i ʻelele na Iesū
His troubles here are over, he has become a messenger for Jesus
Ē, he hāliʻaliʻa aloha iā ʻoe e kaʻu ʻelele hoʻopiʻi
A fond remembrance to you, my emissary
Ua kanikau au nou mai ka lā a pō
I mourn for you day and night
Aloha ʻino ko kākou mau aliʻi i make aku nei!
Alas for our chiefs who have passed on!
E ke aupuni Hawaiʻi, e kanikau kākou a pau
O Hawaiian nation, we all mourn
ʻO T. Haʻalilio kekahi pua loke nani o Hawaiʻi nei
T. Haʻalilio is a beautiful rose of Hawaiʻi
T. Haʻalilio is a beautiful rose of Hawaiʻi.
Ua make, ua nalo, ua hele i kahi ʻikea ʻole ʻia
He died, left, went to the realm of the unknown
Kiʻi: Jake Marote
Na kākou e kanikau nona a e ʻoli hoʻi
It is for us to grieve for him, and rejoice as well
Aloha kuʻu aikāne pūnana a ke onaona
Beloved my dear friend, source of sweetness
Ke hanini nei nā kiʻowai o Kūlanihākoʻi
The pools of Kūlanihākoʻi shower down.
Ke hanini nei nā kiʻowai o Kūlanihākoʻi
Ke haʻakokōhi nei ka lani e hānau i kāna keiki
Heaven suffers pangs in the birth of its son
E ka hoa pili o Haʻalilio, e kanikau i kou hoa hele nei
O friend of Haʻalilio, grieve for your companion
Ua noho ʻehaʻeha ʻoe a me ke kaumaha no kou hoa pili
You have endured in pain and sorrow for your dear friend
Aloha ka limu kā kanaka o Mahamoku
Alas for the man-smiting moss of Mahamoku
Aloha ka lehua o Mōkaulele
Alas for the lehua of Mōkaulele
Aloha nā kō a ka ʻAʻalahina i ka pali
Alas for the sweep of the ʻAʻalahina wind on the cliffs
Aloha ka maile lau liʻi o Koʻiahi
Alas for the dainty-leafed maile of Koʻiahi
Aloha o Kānepūniu i ka wela a ka lā
Alas for Kānepūniu in the heat of the sun
Aloha ka ulu hala o Kahuku i ka paia ē ke onaona
Alas for the pandanus grooves of Kahuku on the perfuming the bowers
Aloha ka ʻāhihi o Nuʻuanu i ka welu hau
Alas for the ʻāhihi of Nuʻuanu in the snippets of dew
Aloha ka makani kūkalahale o Honolulu
Alas the Kūkalahale wind of Honolulu
Aloha o Panaʻewanui moku lehua.
Alas for the lehua forests of Panaʻewanui
Aloha ke akua ʻokiʻoki poʻo o Mahiki
Alas for the beheading ghosts of Mahiki forest
Aloha ʻo Waiānuenue e pipiʻo mai ana i ka pali
Alas for Waiānuenue arching over the cliff
Aloha ka ua heʻekoko ʻula i ka moana
Alas for the bright low-lying rainbow over the sea
Kiʻi: Jake Marote
Aloha ʻo Kinimakalehua i ka wela o ka lā
Alas for Kinimakalehua in the heat of the sun
Aloha ʻo Lilinoe ka wahine noho mauna
Alas for Lilinoe, the mountain dwelling woman
Aloha ka nahele o ʻOpuola
Alas for the forest of ʻOpuola
Aloha nā waipuna a me nā kiʻowai o Palesetina
Alas for the springs and pools of Palestine
Aloha ka loke o Sarona
Alas for the Rose of Sharon
Aloha ka lae ʻino o Kepe Horn kahi o ka wahine ia
Alas The stormy point of Cape Horn, the place of the woman
Aloha ke kūlanakauhale o Waiokila
Alas the city of Waiokila
Aloha ke kāwelu holu i ka makani
Alas the kāwelu grass swaying in the wind
Ke ʻimi nei mākou iā ʻoe, ʻaʻole i loaʻa
We search for you, but not to be found
Ua hea mākou iā ʻoe ma nā hale pule ʻaʻole ʻoe ō mai
We call out for you in the church, but you do not respond
Kāhea mākou iā ʻoe ma nā wahi pāpū ʻaʻohe ʻoe i pane mai
We call for you at the fort, you never respond
E ka hanauna Hawaiʻi ē, e kanikau aʻe kākou
O Hawaiian generations, let us mourn
O Hawaiian generations, let us mourn.
E ka Mōʻī ē, kanikau aʻe no Haʻalilio
O King, lament for Haʻalilio
E kanikau aku iā Iehova me nā mea kani
Cry out to Jehovah with resonance
E Hōsana iā Iehova me ke ola a pau
Exalt Jehovah, for all salvation
"Eia ka lā a Iehova i hana, e ʻoliʻoli kākou, a e hauʻoli iho ia."
"Here is the day Jehovah has made, let us rejoice, and he shall be elated."
"Na Iehova ka ʻōlelo i hāʻawi maila
"It is Jehovah who granted the word
He nui ka poʻe i hoʻolaha akula
and many have spread it
E hāpai ka puʻupaʻa e hānau keiki ana
The virgin conceives giving birth
ʻO ʻEmanuela, iā kākou ke Akua
Emanuel, God is with us
Kau i kona poʻohiwi ke aupuni hoʻomalu
The kingdom of peace is placed on his shoulders
ʻO kona inoa, ʻo Kupaianaha, ʻo Kākāʻōlelo; ʻo Keakuamana, ʻo Ka makua mau loa, ʻo Kealiʻiokamalu."
His name is Wondrous, Orator, Almighty God, Eternal Father, The Prince of Peace."
E Hōsana! E ola! E hoʻomaikaʻi ʻia aku ʻo Iehova
Exalt! Seek salvation! Praise be Jehovah
ʻO ka Haku ikaika, puʻukaua mana loa
The powerful Lord, the almighty fortress
E Ziona ē, e hauʻoli i ka lā maikaʻi!
O Zion rejoice the blessed day!
E Ielukalema ē, e kanikau pū kākou
Jerusalem let us all mourn
E Honolulu ē, ala aʻe ʻoukou e mele pū
Honolulu, you should all rise and sing
E hele mai kākou a pau e haʻa pū aʻe
Let us all come and dance together
I mua o ke alo o Iehova, a mau loa aku
In the presence of the Jehovah, for all time
Na J.L. Nāʻiliʻili.
By J.L. Nāʻiliʻili.
Translated by Kalikoaloha Martin, edited by Puakea Nogelmeier.
Visit the website of Awaiaulu to learn more about this organization.
A huge thanks to Jake Marote for his photographs. See his work on Instagram @jake_of_all_trades and on his website.